Дюна. Новинка.

ДюнаНет-нет, я не собираюсь писать рецензию на фильм. И даже не собираюсь делиться своими впечатлениями от фильма по одной простой причине: я его ещё не смотрел. К сожалению…
Но я обожаю Дюну!!!
Впервые я познакомился с “Дюной” в 90-х годах, когда невзрачненькая книжица попалась мне в библиотеке. Видимо, это было в старших классах, т.к. потом я поступил в военное училище и мне стало не до библиотек.
Не помню, какой это был перевод, но последующие перепрочтения всего цикла стёрли из памяти многие ориентиры, по которым можно было бы определить перевод.


Для тех кто только сейчас открыл для себя “Дюну” по недавнему фильму, открою страшную тайну: было много переводов этого произведения, которые среди поклонников именовались по цвету обложки. Самый первый – малиновый. Далее – голубая, синяя и, кажется, бурая (или коричневая?). После ряда “цветных” переводов было несколько авторских. И практически в каждом переводе менялось произношение имён главных героев в соответствии с транскрипцией того времени и видением автора перевода.
Например, Пол Атрейдес был так же Полем и Паулем.
Бене Гессерит – Бене Джессерит.
А бедный доктор Yueh – Юэ, Юи, Юх и ряд других вариантов.
Скорее всего, изначально я читал один “цветных” переводов, потому что помню, как спотыкался на языковых коллизиях, но книга настолько захватила, что приходилось мириться с ляпами переводчиков.
Впоследствии я не раз перечитывал Дюну, продолжения к ней, прелюдии, но, как я на днях обнаружил, изданы новые книги, которые я пропустил.
Помимо книг было несколько экранизаций и компьютерных игр.
Вобщем, вещь старая, известная. Вернее даже “культовая”! В моём восприятии мира этот цикл стоит на одной полке с Барраярским циклом Буджолд.
Думаю, после всего вышесказанного (а я очень старался сдерживать себя), становится ясно моё трепетное отношение к этому произведению.
И, знамо дело, я дико хочу узреть этот фильм, но карты и звёзды пока становятся таким домиком, что никак не удаётся посмотреть его.
И тут я натыкаюсь несколько откликов в своём окружении “из первых рук”.
В первом случае, на вопрос, читали ли книгу, получил незамысловатый ответ “а что, есть книга?” – занавес.
В другом случае – “нет, ещё не успели почитать”. В смысле, не успели??? С 1965 года??? Ну, ладно, первый перевод был опубликован в 1990 году – 31 год назад.
Ещё один чудесный вариант ответа – “нет, не читал, но мне говорили, что фильм – это усечённый вариант: по половине произведения”! Ну естественно усечённый, ведь в цикле около двух десятков книг!!!
Вобщем, пока что одно расстройство с этим фильмом: и сам не посмотрел, и отзывы попадаются от некомпетентных зрителей.
Может, кто порадует, а?))

Запись опубликована в рубрике lytdybr, Записки с мобильного с метками , , , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

4 комментария на «Дюна. Новинка.»

  1. Breslauer говорит:

    А что? Есть книга???

  2. V.exeR говорит:

    Во мне борются два мнения: первое – мнение зрителя, которому само погружение в атмосферу чуждой культуры через масштаб и визуал очень зашло. Второе – мнение технаря (или даже “ментата”, говоря языком вселенной Дюны), у которого есть вопросики (большинство которых озвучили Гоблин и Жуков в своём разборе). Сейчас я перечитываю книгу (которую первый раз читал почти 30 лет назад и нифига не помню сейчас), и потихоньку появляется третье мнение – мнение читавшего книгу. В фильме действительно показали половину книги. Первой книги.

Добавить комментарий